… Você ouve essas sete expressões como TODO O TEMPO.
Pessoas de Montevidéu e de Buenos Aires têm sotaque semelhante quando falam espanhol *. Como um falante de inglês, você pode ser perdoado por pensar que eles soam exatamente iguais.
BUT algumas palavras e expressões são um sinal morto que a pessoa com quem você está falando é uruguaio.
Sete expressões para ouvir e saber - você está no uruguaio agora.
Ta
Usado nas mesmas inúmeras maneiras que um falante de inglês usa “OK”. É uma forma abreviada da palavra “está” que significa “é”. Os uruguaios apimentam-no ao longo de seu discurso.
Bo
Traduz-se aproximadamente como homem ou companheiro e é usado de forma semelhante. É a forma abreviada de “botija”, que é uma gíria para criança ou criança. Os uruguaios também usam “che”, mas os argentinos nunca usam “bo”. Aqui você pode ouvir o duplo “che, bo!”, Tipo ei, cara!
Tudo de bom
Traduz aproximadamente como “é legal” ou “não se estresse”. Normalmente usado com bo e che! Como em “Che, bo, todo bien!” É uma frase ultra-flexível que os uruguaios usam para se livrar de uma situação irritante ou deprimente como água rolando das costas de um pato. Sua onipresença ilustra seu comportamento sereno.
¡Vamo 'arriba!
Desempenha um papel semelhante a “todo bien” e os dois são frequentemente usados consecutivamente. Alguém fez algo para te irritar, mas você vai esquecer? Os uruguaios dizem: Todo bien bo, vamo 'arriba. Também pode ser usado para encorajar alguém.
¡Divino dia!
Estive em Buenos Aires recentemente e declarei “¡Divino día!” ou “Lindo dia!” O uruguaio comigo engasgou, dá para ver que mora em Montevidéu há anos, ninguém em Buenos Aires jamais usaria essa expressão!
Salgado
Uma gíria multiuso que significa difícil, incrível, enorme, dependendo do contexto. Seu significado literal é salgado.
UAU!
Este só me dá uma gargalhada. Basicamente, essas exclamações são usadas para expressar descrença ou espanto. Tipo de jeito nenhum! Uma variação é ¡PAAA!
* Eles pronunciam o duplo “ll” e “y” como zhhh, então “uruguayo” (uruguaio) é pronunciado oo-roo-GW-EYE-zzhoh, não oo-roo-GW-EYE-yo como seria na maior parte da América Latina. (Aliás, para o resto da América Latina, esse sotaque soa super sexy - talvez um motivo para aprender espanhol no Uruguai?? 🙂)
Extraído de: O Guia Guru'Guay para Montevidéu
Foto: Jimmy Baikovicius
Compartilhar via:
Respostas 14
Um uruguayismo que me pegou de surpresa quando morei lá por cerca de 1.5 anos foi “Não” em resposta a “Gracias” em vez de “No hay de que” ou respostas similares de “livro didático”. A simpatia do orador desmentiu completamente a aparente brusquidão da resposta.
Mais uma expressão uruguaia para sua lista. Quando você pede orientação a alguém e não sabe: “Pah, me mataste”, (você me matou!) quer dizer: não faço ideia.
Amo isso! Ótima observação.
Excelente compilação de nuestro idioma!.. lmao…😂
Variação de FAA pode ser FUAAA? Ele escuchado eso tambien. Saudações.
Si! 🙂
Te olvidaste del: che vos! … e outra
que empieza p….y não é “pelota” de
futebol.
♥️🇪🇸
Muchas gracias por tu comentarios a nuestros dichos y dialectos . Juro sacaste una carcajada com sua explicação …besos apretados de una Uruguaya y que tengas un bonito dia .
jajaja! Gracias, Cristina!! Beso, Karen
Você me faz sorrir explicando esses uruguaios em inglês… e as explicações são perfeitas!
Obrigado, Álvaro! Adoramos ainda mais quando os uruguaios amam o que fazemos 😉 — melhor, Karen
Oi karen! Site simpático e interessante, fique atento que a bandeira do Uruguai é ao contrário da mostrada na foto.
Saúde
Oi karen. Estive em Montevidéu no ano passado e peguei alguns dos termos exclusivamente uruguaios em seu livro. Eu estava na rodoviária de Concordia, Argentina, quando a mulher sentada ao meu lado perguntou se eu me importava que ela fumasse. Eu disse “Ta” e ela ficou muito animada pensando que havia conhecido um colega uruguaio! O livro também foi muito útil de outras maneiras!
Que bom ouvir, Douglas !!!